Extrait du point presse de Benoît Hamon au sujet de la situation financière de la Seine-Saint-Denis et du vote du budget du département jeudi:
“Enfin, arrêtons-nous sur la remarque de M. Marleix qui souhaite mettre sous tutelle le Conseil général de Seine-Saint-Denis si jamais le Conseil confirme sa volonté de voter un budget en déséquilibre. Que ceux qui à la tête du gouvernement ont creusé les déficits publics à hauteur de 150 milliards d’euros, veuillent mettre le Conseil général sous tutelle pour un déficit de 75 millions d’euros en grande partie lié à des dépenses incompressibles de RSA et de RMI mis en œuvre par les départements, en raison de la crise, est savoureux. Ces dépenses-là ne sont pas compensées. La dette de l’Etat envers ce département s’élève à 640 millions d’euros. Cela conduit Claude BARTLONE à voter un budget en déséquilibre. Cette situation rend le gouvernement totalement illégitime à donner des leçons. Cela vaut pour tous les départements qui se retrouvent en déficit budgétaire parce que l’État n’honore pas ses dettes et notamment sa dette sociale. Il faudrait peut-être mettre les ministres qui racontent n’importe quoi sous tutelle.”
Après le Confidentiel de Libération de mardi qui affirmait que Benoît Hamon “prépare en secret sa candidature pour les primaires socialistes à la présidentielle de 2012″, celui-ci a déclaré sur France Info ce soir qu’il “ne souhaite pas aujourd’hui participer aux primaires”.
Dans le dernier bulletin “Un monde d’avance”, Benoît Hamon et Henri Emmanuelli disent partager l’indignation “légitime et juste” des cadres et militants du PS en Poitou-Charentes qui ont adressé une lettre ouverte à Ségolène Royal contre l’ouverture de la liste socialiste au MODEM.
Ils déclarent notamment que “nous avons martelé depuis un an et demi l’idée selon laquelle seule une gauche unie et rassemblée – communistes – écologistes – alternatifs – anticapitalistes, était en mesure de battre Nicolas Sarkozy en 2012, et que tout renversement d’alliance serait funeste.[...]S’il fallait une preuve que l’ouverture au MODEM signifie le rétrécissement immédiat de la base socialiste, la Région Poitou Charente vient de la donner. En cela le combat que mènent nos camarades pour remettre en cause cette situation est bien entendu légitime et nous le soutenons.”
Sur RTL, Benoît Hamon explique la position du PS sur la burqua.
Extraits: “Les principes, c’est l’égalité homme-femme, l’autre principe, c’est évidemment l’ordre public et ça justifie aujourd’hui à nos yeux que si nous condamnons totalement la burqa et le port de la burqa, nous pensons que plutôt que de faire une loi qui serait une loi de circonstance, il faut aujourd’hui utiliser tous les instruments que nous propose le droit pour faire en sorte, aujourd’hui, eh bien que ces comportements puissent être condamnés quand ils sont encouragés ; s’il y a une dérive sectaire, que la Milivude soit saisie de ces dérives sectaires, qu’on voit de quelle manière aujourd’hui, par les instruments que nous donne le droit aujourd’hui, on peut contribuer à ce que les femmes abandonnent la burqa mais qu’on ne fasse pas une loi dont on ne voit pas très bien comment elle serait appliquée et c’est la question qu’il faut poser à ceux qui sont favorables à une interdiction générale et absolue de la burqa” :
Le site de l’INA est formidable. On y trouve des trésors de vidéos et nous ne résistons pas, en cette fin d’année propice aux rétrospectives de toutes sortes, à vous présenter les films d’archives les plus intéressants pour la Rénovitude.
Vous trouverez dans les extraits suivants un certain nombre d’éminents socialistes faisant l’actualité du moment!
Ce week-end, nous nous sommes promenés sur les plages landaises et arrivés au Vieux-Boucau, nous avons entendu du bruit, nous nous sommes approchés d’un grand gymnase, sommes entrés, et ô surprise, nous avons vu plus de 1500 socialistes débattant de politique et de projet d’union de la gauche avec des représentants du MRC, du NPA (si, si), des Verts, du PC, d’organisations syndicales…
Nous avons aussi écouté Paul Jorion, l’homme qui avait prévu la crise des subprimes.
Nous avons pris notre téléphone portable pour faire un petit film d’amateur et voici donc des extraits vidéos du discours de clôture des Universités de rentrée d’Un monde d’avance, les signataires de la motion C du congrès de Reims présentée par Benoît Hamon.
Dans un entretien avec Libération, le porte-parole du PS, Benoît Hamon, propose des discussions pour parvenir à des listes communes d’union de la gauche pour les élections régionales.
« Si l’on ne s’intéresse qu’à notre propre sort, cela veut dire que le PS n’existe plus ».
Lorsque le moral a besoin d’un petit remontant, certains partent en thalasso, d’autres font des soins dans des instituts, nous, nous allons au cirque d’hiver en meeting.
C’est gratuit, ça fait du bien et on se couche heureux, réconforté et remonté.
Pourtant hier soir, on a failli rater la cure car la salle était comble et la sécurité intransigeante mais après un petit instant de suspense, une porte dérobée s’est ouverte et nous avons pu entrer par le théâtre de la ménagerie.
Dans le cirque, une ambiance à son zénith, des hommages comme s’il en pleuvait, Harlem et Benoît se congratulent mutuellement. Martine déclare sa flamme à Bertrand en pleine forme tout comme Pervenche etc…
Mais au-delà de cette chaleureuse communion, on a surtout entendu un vibrant discours de première secrétaire aux accents internationalistes, un vrai discours de gauche.
Parmi les nombreux points abordés par Martine Aubry, on peut retenir un message intéressant avec une évocation claire de l’adhésion de la Turquie qui nous a fait plaisir :
Extraits : « Nous sommes fiers d’avoir étendu l’Europe à nos frères et nous voulons encore porter ses valeurs ailleurs. Et quand d’autres nous disent « nous avons envie de vous rejoindre », parce que nous partageons l’humanisme qui est le vôtre, parce que nous en avons assez de la violence et de la dureté d’une société qui est dirigée par le marché, et bien oui, ouvrons leur les bras. Et j’aime les socialistes quand ils pensent que leurs valeurs ne s’arrêtent pas aux frontières de leurs quartiers, de leurs villes, de leurs pays, et même de l’Europe et que ces valeurs, elles ont pour vocation d’aller voguer ailleurs, d’aller défendre l’humanisme, d’avoir d’autres rapports entre le Nord et le Sud… ».
Alors, face à la grisaille des sondages, n’hésitez-pas à faire des cures de meetings, ça fait du bien !
Nous étions donc à Montreuil le 11 mars dernier pour écouter Emmanuel Todd et Benoît Hamon débattre autour du thème du protectionnisme et des alternatives au libre-échange en ces temps de crise.
Des 3 heures de débat que nous n’aurons pas la prétention de résumer, nous présentons des extraits, forcément parcellaires, subjectifs et personnels qui apportent quelques précisions sur la notion de protectionnisme défendue par les deux intervenants et aussi, c’est notre dada, leurs réflexions sur le rôle que doit jouer le Parti socialiste à ce sujet.
Merci à Alexie Lorca et à l’ensemble de la section de Montreuil pour leur accueil et pour nous avoir autorisé à filmer. D’autres extraits seront présentés par la section.
Emmanuel Todd – les barrières protectionnistes à l’échelle européenne et les résistances au sein du PS
La traduction française du Manifesto a-t-elle été gauchie pour que les socialistes français puissent mieux l’accepter ?
C’est ce qu’affirme notre ancien camarade Jean-Luc Mélenchon sur son blog, dans un article très moqueur, c’est le moins que l’on puisse dire, pour les militants du PS en général et pour ceux qui se reconnaissent dans « l’aile gauche du parti » en particulier.
Nous laisserons de côté les passages lourdingues du texte du sénateur Mélenchon au sujet de la fameuse sortie de Martine Aubry sur Benoît Hamon pour nous concentrer sur les petites différences de traduction qu’il évoque, après une étude comparative détaillée des deux versions du Manifesto.
Le sénateur Mélenchon a relevé quelques incohérences de traduction que nous allons scientifiquement étudier ici.
Nos compétences en anglais étant celles du bachelier moyen qui a étudié cette langue pendant près de 7 ans, de la 6ème à la terminale, c’est-à-dire catastrophiques, nous avons décidé de faire appel à un moyen totalement objectif, dénué de toute forme de partialité : la machine à traduire de yahoo.
Page 11 du Manifesto:
Texte anglais: Progressive left and centre-left parties in government at regional or national level are already making a difference to people’s lives.
Machine à traduire: Les parties gauches et de centre gauche progressives dans le gouvernement à régional ou au niveau national font déjà une différence aux vies des personnes.
Traduction française officielle : Les partis de gauche, quand ils sont au pouvoir au niveau local ou national, améliorent concrètement la vie des citoyens.
Page 17 du Manifesto:
Texte anglais: Conservatives believe in a market society and letting the rich get richer, to the detriment of everyone else. We believe in a social market economy that enables everyone in society to make the most of the opportunities globalisation offers. We believe in solidarity between generations, not right-wing individualism.
Machine à traduire: Les conservateurs croient en société du marché et laissant les riches devenir plus riches, au détriment de chacun d’autre. Nous croyons en économie de marché de marché sociale qui permet à chacun dans la société de tirer le meilleur des offres de mondialisation d’occasions. Nous croyons à la solidarité entre les générations, individualisme non de droite.
Traduction française officielle : La droite croit à la société de marché, où les riches deviennent toujours plus riches au détriment de tous les autres. Nous croyons, nous, en une économie sociale de marché donnant à chacun sa chance de réussir en saisissant les possibilités nouvelles d’un monde ouvert. Nous croyons à la solidarité entre les générations, non à la concurrence entre individus prônée par les néo-libéraux.
Page 31 du Manifesto:
Texte anglais : We propose to include a social progress clause in every piece of European legislation, and to take into account social and environmental impact assessments when developing European legislation. The process of liberalisation must be assessed. We propose that the EU carries out a social audit of its environmental and energy policies to develop measures to prevent these policies hitting the poorest hardest.
Machine à traduire: Nous proposons d’inclure une clause sociale de progrès dans chaque morceau de législation européenne, et de prendre en considération des évaluations des incidences sociales et sur l’environnement en développant la législation européenne. Le processus de la libéralisation doit être évalué. Nous proposons que l’UE effectue un audit social de ses politiques énergétiques environnementales et pour développer des mesures d’empêcher ces politiques frappant le plus dur le plus pauvre.
Traduction française officielle : Nous proposons, dans chaque législation européenne, d’insérer une clause de progrès social et de mener une analyse préalable de l’impact social et environnemental avant toute nouvelle mesure. Les politiques de libéralisation déjà adoptées doivent faire l’objet d’une évaluation sociale. Nous proposons que l’UE mène un audit de l’impact social de ses politiques environnementales et énergétiques afin de prévoir les mesures les mieux adaptées pour éviter qu’elles ne pèsent prioritairement sur les plus défavorisés.
Page 31 toujours du Manifesto:
Texte anglais : We propose a European pact on wages, guaranteeing equal pay for equal work and setting out the need for decent minimum wages in all EU Member States, agreed either by law or through collective bargaining and applying both to citizens and migrant workers. Social rights include the right to a fair level playing field for workers.
Machine à traduire: Nous proposons un pacte européen sur des salaires, garantissant la salaire égal et visant le besoin de salaires minima décents dans tous les Etats membres d’UE, a convenu par loi ou la négociation collective et en s’appliquant de tous les deux aux citoyens et aux travailleurs migrants. Les droites sociales incluent la droite à un terrain de jeu de niveau juste pour des ouvriers.
Traduction française officielle : Nous proposons un Accord européen sur les salaires, garantissant un salaire égal à travail égal et prévoyant l’établissement d’un salaire minimum décent dans tous les Etats membres, soit par la loi, soit par la négociation collective. Les travailleurs ne doivent pas voir leurs droits sociaux mis en concurrence.
Encore et toujours page 31 du Manifesto:
Texte anglais : In addition, we will work to promote decent working time, meeting health and safety standards, and a fair work-life balance.
Machine à traduire: En outre, nous travaillerons pour favoriser le temps de travail décent, les normes de santés et sécurité de réunion, et un équilibre juste de la travailler-vie.
Traduction française officielle : En outre, nous agirons pour la fixation d’une durée maximale de travail décente, cohérente avec les droits à la santé et à la sécurité au travail et avec un équilibre normal entre temps de travail et vie personnelle.
Après analyse, il semble qu’effectivement de subtiles nuances ont bien été apportées mais finalement Jean-Luc, il faut louer ce souci d’amélioration constante du texte initial.
Edgar Allan Poe n’aurait jamais été aussi lu en France sans la traduction de Baudelaire…
Thème de la soirée: “Plans de relance et sortie de crise: quelles alternatives au libre-échange?”
Pour celles et ceux qui n’auront pas pu venir, on fera un petit compte-rendu.
Revoir le débat Emmanuel Todd – Christian Saint-Etienne sur le plateau de Nicolas Demorand le 12 février: