Posts Tagged ‘Mélenchon’

Le meeting unitaire contre contre l’imposition des indemnités des accidentés du travail en vidéos

Dimanche, décembre 6th, 2009

Les vidéos du meeting unitaire contre l’imposition des indemnités des accidentés du travail qui s’est tenu le 1er décembre sont en ligne ici.

Vous trouverez dans cet article les interventions de Gérard Filoche, Benoît Hamon, Olivier Besancenot, Jean-Luc Mélenchon et Pierre Laurent.

14 – Gérard Filoche from Fondation Copernic on Vimeo.

12 – Benoît Hamon from Fondation Copernic on Vimeo.

13 – Olivier Besancenot from Fondation Copernic on Vimeo.

11 – Jean-Luc Melenchon from Fondation Copernic on Vimeo.

04 – Pierre Laurent from Fondation Copernic on Vimeo.

Joffrin l’enchanteur

Mardi, mai 5th, 2009

enchanteurLundi 4 mai 2009. Il est 7h30 et le militant socialiste de la rénovitude s’apprête à prendre un solide petit déjeuner en lisant Libé dans sa cuisine. 

A la une, « Comment le battre ?». Encore une couv’ sur Sarko qui fait du jogging. Une de plus. Le militant se dit qu’il pourrait s’amuser à compter les unes de Libé sur Sarko.

 Page 2 : Tiens, un édito de Joffrin, pleine page. « La résistible ascension de Nicolas Sarkozy » avec des sous-titres mystérieux – « Placards », « Rites » et « Grimoires ».

De la Politique Fantaisy, chouette alors ! et il se lance tout en beurrant sa biscotte.

Premier paragraphe, ça commence bien.
A gauche, on servirait de la « vieille soupe dans une casserole neuve », allusion acerbe à une union de la gauche mythologique, « fantôme d’un passé révolu » qui « se déploie…dans un espace politique trop étroit ».

La biscotte commence à se fendiller dangereusement, le pouls du militant socialiste s’accélère. – Ha bon ? Vendredi après-midi, dans le défilé, j’avais pas le sentiment de marcher avec des fantômes !

Il poursuit la lecture. L’éditorialiste aborde la « stratégie nouvelle », « l’alliance au centre », celle qu’il faudrait qu’il suive, lui, le militant socialiste, rebaptisée pour l’occasion « la constitution d’un espace politique, culturel et social neuf : la grande coalition de l’après -Sarkozy ».

Houlala, la biscotte vole en éclats. Des morceaux tombent sur le sol carrelé, côté beurré comme il se doit.

Pétrifié, le militant continue fébrilement la lecture du conte, tout en ingurgitant péniblement ses morceaux de biscotte.

« …un projet de rupture avec le libéralisme, les forces écologistes, les socialistes à l’ancienne comme Jean-Luc Mélenchon… » – sympa, il va apprécier le Méluche – « …le PS, les partisans de François Bayrou… » – Nous y voilà, – « et même les gaullistes sociaux et républicains tentés par un Dominique de Villepin » !! – Harrg, incroyable, il veut que je fasse campagne avec Dominique Galouzeau ! Il va être beau le nouveau Front populaire !!.

« Justice », « héritage libéral », nanana et plus loin « une politique, en un mot, où les valeurs républicaines sont vivifiées par celles de l’altermondialisme… »- C’est l’île aux enfants !! C’est Disneyland !

« …Ce projet ne sortira pas des placards grinçants de la rue de Solférino. Il se construira dans le débat public ». – MAIS IL VEUT ME FLINGUER MON LUNDI, JOFFRIN L’ENCHANTEUR !? éclate le militant socialiste qui, pris de spasmes, renverse son café brulant sur ses cuisses.

Et à propos de Bayrou : « La question n’est pas de savoir d’où il vient mais où il va ». – MAIS ARRÊTE DE ME SAOULER AVEC BAYROU. IL EST TOUT SEUL BAYROU, C’EST UN CHANSONNIER, BAYROU !! IL VA FAIRE UN SHOW A L’OLYMPIA BIENTÔT !

Le militant, dans un sursaut hystérique, a renversé la table, sa vue se trouble mais hypnotisé par la prose de l’enchanteur, il continue mécaniquement sa lecture.

«Parti de gouvernement habitué aux ors et aux rites, posé sur l’axe horizontal droite-gauche, le PS a du mal à comprendre l’autre dimension, verticale, de la vie politique. La coupure droite-gauche est elle-même traversée d’une deuxième coupure, celle qui sépare le peuple et les élites ».

DU CALME, DU CALME, LA, IL N’A PAS TORT, C’EST VRAI, C’EST POUR CA QUE TU VEUX LA RENOVITUDE, MON GARCON!!

Le militant fait une pause, il a besoin de souffler, de reprendre une certaine hauteur de vue. Après tout, Laurent Joffrin est le directeur de son journal favori, celui auquel il est abonné. C’est un grand journaliste politique qui a fait ses preuves, qui s’oppose à Sarko. Il mérite d’être lu avec bienveillance.

Le militant se rassoit après avoir ramassé les restes de son petit déjeuner dévasté et reprend.

Le sondage Viavoice, le MODEM, ça recommence. L’estomac se vrille. « Il veut prendre notre place, gémit le PS. Raison de plus pour se rapprocher de ses électeurs, idiot ! ».

MAIS, JE RÊVE OU IL VIENT DE ME TRAITER D’IDIOT ?! MAIS TOUS LES JOURS JE PARLE AUX ELECTEURS DE BAYROU !! TOUS LES DIMANCHES, SUR LE MARCHE, JE LEUR PARLE, AUX ELECTEURS DE BAYROU !!

« François Hollande, qui reste le stratège le plus intelligent du PS ». DOMMAGE, ON VIENT DE LE REMPLACER, LE GRAND STRATEGE. APRES TROIS DEFAITES A LA PRESIDENTIELLE, ON S’EST DIT QU’IL FALLAIT CHANGER L’EQUIPE!!!!

« Les peuples prennent conscience de la folie libérale qui nous a conduits à la crise. Ils veulent une alternative. Celle-ci ne se trouve pas dans les grimoires de l’ancienne gauche ».

Le militant socialiste chancelle. Pris de vertige, il finit par s’effondrer sur le sol froid de sa petite cuisine, terrassé par le maléfice.

Une traduction enrichissante du Manifesto

Vendredi, mars 6th, 2009

pseenglofrench1La traduction française du Manifesto a-t-elle été gauchie pour que les socialistes français puissent mieux l’accepter ?

C’est ce qu’affirme notre ancien camarade Jean-Luc Mélenchon sur son blog, dans un article très moqueur, c’est le moins que l’on puisse dire, pour les militants du PS en général et pour ceux qui se reconnaissent dans « l’aile gauche du parti » en particulier.

Nous laisserons de côté les passages lourdingues du texte du sénateur Mélenchon au sujet de la fameuse sortie de Martine Aubry sur Benoît Hamon pour nous concentrer sur les petites différences de traduction qu’il évoque, après une étude comparative détaillée des deux versions du Manifesto.

Rappel des faits :

Le texte original du Manifesto est en anglais. Une traduction française est disponible sur le site du Parti socialiste européen, le PSE.

Le sénateur Mélenchon a relevé quelques incohérences de traduction que nous allons scientifiquement étudier ici.

Nos compétences en anglais étant celles du bachelier moyen qui a étudié cette langue pendant près de 7 ans, de la 6ème à la terminale, c’est-à-dire catastrophiques, nous avons décidé de faire appel à un moyen totalement objectif, dénué de toute forme de partialité : la machine à traduire de yahoo.

Page 11 du Manifesto:

Texte anglais: Progressive left and centre-left parties in government at regional or national level are already making a difference to people’s lives.

Machine à traduire: Les parties gauches et de centre gauche progressives dans le gouvernement à régional ou au niveau national font déjà une différence aux vies des personnes.

Traduction française officielle : Les partis de gauche, quand ils sont au pouvoir au niveau local ou national, améliorent concrètement la vie des citoyens.

Page 17 du Manifesto:

Texte anglais: Conservatives believe in a market society and letting the rich get richer, to the detriment of everyone else. We believe in a social market economy that enables everyone in society to make the most of the opportunities globalisation offers. We believe in solidarity between generations, not right-wing individualism.

Machine à traduire: Les conservateurs croient en société du marché et laissant les riches devenir plus riches, au détriment de chacun d’autre. Nous croyons en économie de marché de marché sociale qui permet à chacun dans la société de tirer le meilleur des offres de mondialisation d’occasions. Nous croyons à la solidarité entre les générations, individualisme non de droite.

Traduction française officielle : La droite croit à la société de marché, où les riches deviennent toujours plus riches au détriment de tous les autres. Nous croyons, nous, en une économie sociale de marché donnant à chacun sa chance de réussir en saisissant les possibilités nouvelles d’un monde ouvert. Nous croyons à la solidarité entre les générations, non à la concurrence entre individus prônée par les néo-libéraux.

Page 31 du Manifesto:

Texte anglais : We propose to include a social progress clause in every piece of European legislation, and to take into account social and environmental impact assessments when developing European legislation. The process of liberalisation must be assessed. We propose that the EU carries out a social audit of its environmental and energy policies to develop measures to prevent these policies hitting the poorest hardest.

Machine à traduire: Nous proposons d’inclure une clause sociale de progrès dans chaque morceau de législation européenne, et de prendre en considération des évaluations des incidences sociales et sur l’environnement en développant la législation européenne. Le processus de la libéralisation doit être évalué. Nous proposons que l’UE effectue un audit social de ses politiques énergétiques environnementales et pour développer des mesures d’empêcher ces politiques frappant le plus dur le plus pauvre.

Traduction française officielle : Nous proposons, dans chaque législation européenne, d’insérer une clause de progrès social et de mener une analyse préalable de l’impact social et environnemental avant toute nouvelle mesure. Les politiques de libéralisation déjà adoptées doivent faire l’objet d’une évaluation sociale. Nous proposons que l’UE mène un audit de l’impact social de ses politiques environnementales et énergétiques afin de prévoir les mesures les mieux adaptées pour éviter qu’elles ne pèsent prioritairement sur les plus défavorisés.

Page 31 toujours du Manifesto:

Texte anglais : We propose a European pact on wages, guaranteeing equal pay for equal work and setting out the need for decent minimum wages in all EU Member States, agreed either by law or through collective bargaining and applying both to citizens and migrant workers. Social rights include the right to a fair level playing field for workers.

Machine à traduire: Nous proposons un pacte européen sur des salaires, garantissant la salaire égal et visant le besoin de salaires minima décents dans tous les Etats membres d’UE, a convenu par loi ou la négociation collective et en s’appliquant de tous les deux aux citoyens et aux travailleurs migrants. Les droites sociales incluent la droite à un terrain de jeu de niveau juste pour des ouvriers.

Traduction française officielle : Nous proposons un Accord européen sur les salaires, garantissant un salaire égal à travail égal et prévoyant l’établissement d’un salaire minimum décent dans tous les Etats membres, soit par la loi, soit par la négociation collective. Les travailleurs ne doivent pas voir leurs droits sociaux mis en concurrence.

Encore et toujours page 31 du Manifesto:

Texte anglais : In addition, we will work to promote decent working time, meeting health and safety standards, and a fair work-life balance.

Machine à traduire: En outre, nous travaillerons pour favoriser le temps de travail décent, les normes de santés et sécurité de réunion, et un équilibre juste de la travailler-vie.

Traduction française officielle : En outre, nous agirons pour la fixation d’une durée maximale de travail décente, cohérente avec les droits à la santé et à la sécurité au travail et avec un équilibre normal entre temps de travail et vie personnelle.

Après analyse, il semble qu’effectivement de subtiles nuances ont bien été apportées mais finalement Jean-Luc, il faut louer ce souci d’amélioration constante du texte initial.

Edgar Allan Poe n’aurait jamais été aussi lu en France sans la traduction de Baudelaire…